タイ語で果物はผลไม้(ポンラマーイ)

果物 ผลไม้(ポンラマーイ)

タイ語で果物はผลไม้(ポンラマーイ)といいます。

ผล(ポン)は結果でไม้(マーイ)はดอกไม้(ドークマーイ)のไม้で花という意味です。

ผลไม้を直訳すると「花の結果」です。

果物は花の結果としてできるものなのでผลไม้は果物という意味になります。

ドラゴンフルーツ แก้วมังกร(ゲーオマンゴーン)

タイ語でドラゴンフルーツはแก้วมังกร(ゲーオマンゴーン)といいます。

แก้วมังกรには果肉が白いものと赤いものがあります。

一般にスーパーで売られているものは白いแก้วมังกรです。

バンコクのタイ人は赤いแก้วมังกรが欲しい時はヤワラーに探しに行くそうです。

赤いแก้วมังกรは白いものと異なり滋養強壮に良いとのことです。

タイ人は風邪をひいたり、体調がすぐれない場合に赤いをแก้วมังกร食べます。

イカ แตงโม(テーンモー)

タイ語でスイカはแตงโม(テーンモー)といいます。

チュラに行っている時に先生に「แตงโมは食べちゃダメ」と何度も言われました。

なんでもแตงโมは栽培時にสารเคมี(サーンケーミー:化学物質)をいっぱい使っていて、それが残っているとのことです。

私は根拠のない噂話だと思い、屋台でよく買って食べていました。

美味しかったですよ。

パイナップルสับปะรด(サッパロッ)

タイ語でパイナップルはสับปะรด(サッパロッ)といいます。

チュラで一緒にタイ語を学んでいたフランス人が毎日、สับปะรดを食べていました。

私はสับปะรดは取り立て珍しいものではなかったので、何もわざわざタイに来て食べるものではないと思っていました。

そんなある日、そのフランス人が「君もสับปะรดを食べてみるべきだ」とタイ語で言ってきました。

あまりに強くススメてくるので食べてみることにしました。

するとどうでしょう、大変美味しかったです。

日本で食べるสับปะรดとは全く違っていました。

その日以来、私も毎日สับปะรดを食べるようになりました。

ありがとうございました

最後までご覧いただきありがとうございました。

みなさんもタイに行かれた時には、是非ผลไม้を食べてみてください。

 

 

このサイトはアフィリエイト広告(Amazonアソシエイト含む)を掲載しています